• I think I found the original on https://www.unilaw.go.kr/bbs/selectBoardList.do?bbsId=BBSMSTR_000000000021&bbsSubId=008 (number 5 “형법”)

    While I meant to try and figure out translating it literally, it has turned out more difficult than I had hoped. So if any korean understanders would like to check it instead, here is the specific article:

    제63조 (조국반역죄)
    공민이 조국을 배반하고 다른 나라로 도망쳤거나 투항, 변절하였거나 비밀을 넘겨준것과 같은 조국반역행위를 한 경우에는 5년이상의 로동교화형에 처한다. 정상이 특히 무거운 경우에는 무기로동교화형 또는 사형 및 재산몰수형에 처한다.

    edit

    공민” meaning “citizen,” suffixed with “” probably marking the the noun as the subject.
    조국” meaning “motherland,” suffixed with “” “indicates the future intention of the subject.”
    배반” means “betrayal, treachery, [or] treason,” suffixed with “하고” meaning “and” or “with.”
    다른” means “different, [or] other.”
    나라” means “country,” suffixed with “” meaning “to, [or] toward.”
    It is presumably “도망쳤거” although wiktionary does not contain such an entry. Wiktionary does have some entries starting with “도망” that all mean “to flee, to escape.” Presumably suffixed with “” I think meaning “or”
    투항” meaning “surrender”

    So a very literal translation might be something like “citizen(subject) motherland(to be done) betrayal-and other country-toward flee-or surrender” … and then the rest which this is more effort than I can.